Поддержим Лезгинский бизнес
Лента новостей
ОПРОС
Как Вы сморите на то, чтобы издание «ЛезгиЯр» публиковало не только лезгинские новости?
Всего ответов: 691
Реклама
Реклама
дробилка. Новости футбольного клуба метеллист: игорь коломойский может стать футбольным.
ЛезгиЯр на Facebook
Партнеры ЛезгиЯр
Лезги литература
Статистика

Яндекс.Метрика

Наша Кнопка

Онлайнда авайбур: 20
Мугьманар: 19
Иштиракчияр: 1
Jurnalist

Сегодня нас посетили:

 
Главная » 2013 » Сентябрь » 5 » Этруски

12:04
Этруски

Этруски Этруски Этруски
Я.А.Яралиев
Г. Дербент, институт ЮЖДАГ

Этрускам посвящены два последних тома наших исследований по теме истории лезгин. В третьем Томе «Истории лезгин» обобщены литературные данные о происхождении этрусков, об их культуре, о роли этой культуры в развитии Римской цивилизации, о письменных памятниках и существующих в этрускологии вариантах дешифровки этрусского письма. Четвертый Том «Истории лезгин» состоит из двух книг, из которых первая посвящена дешифровке почти всех доступных в литературе крупных этрусских текстов, а вторая – около 320 коротких этрусских эпиграфических надписей. Ключом дешифровки является один из крупных языков кавказской семьи – лезгинский.

Получен достаточно обширный материал, раскрывающий быт, религию и язык этрусков и, несомненно, представляющий большой научный интерес для мировой этрускологии и языкознания. Однако, этот огромный труд не лишен от недостатков, по той или иной причине ускользнувших с поле зрения авторов дешифровки. Следовательно, результаты наших исследований и, самое главное, наш нестандартный подход к дешифровке древних письмен нуждаются  в обсуждении на любом уровне, начиная с широкого круга читателей по Интернету до крупных мировых этрускологов. К большому сожалению, нам пока не удалось отослать книги до большинства специалистов, а те, которые имеют в руках эти книги, желают видеть их не только в сугубо научной форме, но и в популярной, более понятливой для широкого круга читателей форме. Учитывая такое желание наших читателей, мы собираемся публиковать серию популярных статей, раскрывающих суть наших исследований.

Кто такие этруски? Этруски – древнейшее население современной Италии. Дата точного переселения этрусков в Италию не известна, но по их культурным памятникам предполагают, что они жили на северо-западе Апенниниского полуостров в XI-I вв до н.э. 

Этруски - один из наиболее таинственных европейских народов. Известный советский и российский лингвист, специалист по структурно-статистическим методам дешифровки письмён Древнего Востока и Средиземноморья А.М.Кондратов этрусков называет «загадкой номер один». Он пишет: «знаменитая западноевропейская цивилизация берет свое начало от римской культуры с огромным числом ее достижений от алфавитного письма до устройства канализации. Однако у колыбели самой римской цивилизации стояла другая, более древняя культура, созданная этрусками и которая после эпохи Великих географических открытий распространилась по всему миру. И все-таки эти учители западноевропейской культуры – этруски остаются «самым загадочным» народом. Они жили не в далеких экзотических краях, а в самом сердце Европы, изучение их началось в эпоху Возрождения, когда европейцы не знали ничего об Америке, Австралии и Океании, да и сведения об Африке и Азии у них были весьма фантастическими и, тем не менее, мы об этрусках знаем меньше, чем о пигмеях Конго, индейцах Амазонки, полинезийцах Океании и других народах, именуемых «загадочными». Загадка этрусков – это действительно «загадка номер один».

В чем загадочность этрусков? С одной стороны, об этрусках известно многое. Этруски подарили миру своё инженерное искусство, умение строить города и дороги, арочные своды зданий и бои гладиаторов, гонки на колесницах и погребальные обычаи. Они обладали уникальными знаниями почти во всех областях человеческой деятельности. Этот народ оказал огромное влияние на культуру и раннюю историю Рима, заложив во многом фундамент всей римской цивилизации. Этруск Тарквиний Древний был одним из первых царей Рима. Он очень почитался римлянами и создал немало законов, обеспечивших в будущем могущество и устойчивость Римского государства. От этрусков сохранилось множество великолепных памятников культуры. Этрусская цивилизация, самая высокая цивилизация в Италии перед образованием и возвышением Рима. Древних римлян называют учителями Западной Европы. Учители учителей — этруски. 

Этруски обладали сильным военным флотом. Их торговые корабли достигали портов Греции и Ливии и даже заплывали в Атлантический океан. Римляне заимствовали у этрусков знаки государственной власти, одежду, устройство дома, цирк, гладиаторские бои. Этрускам приписывают изобретение якоря и медного тарана, укреплявшегося на носу корабля в его подводной части. 

Этрускам принадлежат древнейшие на Апеннинском полуострове памятники письменности, и именно этрусское письмо легло в основу современного латинского алфавита, которым пользуется почти половина человечества. 

Однако, несмотря на эти  исторические сведения, этническое происхождение, язык и история этрусков до сих пор до конца не выяснены. Вокруг этих вопросов давно идут споры, носящие нередко отнюдь не только исторический, но и политический характер. При каких обстоятельствах появились этруски на территории Италии? Этот вопрос волнует ученых уже много столетий. На него пытались ответить как современники и очевидцы расцвета этрусков, так и историки, искусствоведы, языковеды нового времени. «Отец истории» Геродот считал этрусков переселенцами из Лидии (Малая Азия), покинувшими свою родину из-за свирепствовавшего там голода. Современник Геродота Гелланик также считал этрусков выходцами с востока, но их предков видел не в лидийцах, а в древнейших обитателях Греции — пеласгах. Взгляд на этрусков как на выходцев из Лидии получил в античности почти единодушное признание. Лишь один историк — грек Дионисий, происходивший из того же города Галикарнаса, откуда был родом Геродот, считал, что этруски ни откуда не переселялись, а были древнейшим местным народом Италии, отличавшимся от других ее обитателей языком и обычаями. Даже и эта версия объясняется переселением этрусков с Востока, но в очень далекие времена.

В начале 20-х годов ХХ в. Н.Марр связывал образование этрусского этноса с переселением двух групп «яфетидов» с Кавказа на запад. Одна группа перемещалась с юга южного побережья озера Ван через Малую Азию с остановками в Лидии и на островах Эгейского моря. Другая группа двигалась через северный Кавказ и далее через Балканы спустилась в Италию. Работы Н.Марра и его учеников А.Немировский называет крупным шагом в развитии советской этрускологии и лингвистики, ныне успешно выявляющей этрусско-кавказские языковые контакты.
           
В этом отношении представляет интерес объяснение времени и обстоятельств появления этрусков в Италии, предложенное италийским ученым С.Ферри. Он выделил в топонимике и этнонимике древней территории Этрурии два слоя. К древним топонимам, прежде всего названием городов, он присоединил этнонимы, дошедшие в римских преданиях, например, рутулы и каски, или восстановленные по топонимам от Агиллы – агулы, от Сованы – суаны или сваны и т.д. Соответствия этим легендарным и производным этнонимам он отыскал в этнонимике Дагестана и Грузии: рутулы, агулы, сваны и т.п. 

Почему не понятен этрусский язык? Среди всех загадочных аспектов этрусской проблемы самым загадочным является язык этрусков. Загадочность этрусского языка можно было бы понять, если бы этот язык не имел письменности или же письменность имелась, но неизвестен был алфавит. Наоборот, эт¬русская письменность известна так, что уж лучше некуда, а алфавит тем более! Человек, который умеет читать на любом языке, пользую¬щемся латинским алфавитом, может без труда читать половину всех этрусских букв. Ведь этруски заимствовали у древних греков их алфавит, чуть приспособив его для передачи, отличных от греческих, зву¬ков собственного языка. И поэтому любую надпись на этрусском языке, любой текст ученые читают без каких-либо затруднений. 

Следовательно, надпись читается, но, увы, понять прочитанное никто не в состоянии. Может быть, причина тут кроется в том, что самих этрусских надписей и текстов слишком мало и не на что опереться дешифровщикам? Нет, не может быть, потому, что дошло до нашего времени свыше десяти тысяч этрусских надписей на саркофагах, урнах, надмогильных стелах, на стенах погребений, статуэтках, зеркалах, сосудах и т.д. И все они легко доступны. Для того, чтобы их увидеть, достаточно посетить почти любой крупный музей в Европе, в том числе и в России. К тому же все эти надписи много раз издавались са¬мым тщательным образом, существуют полные своды всех известных науке этрусских надписей и по мере обнаружения новых печатаются дополнения и продолжения.

Сложность прочтения этрусских слов становится более наглядной, когда в надписи нет знаков, обозначающих словоразделы (черточки, точка, двоеточие, вертикальное троеточие). Действительно, не¬трудно представить, как можно разобраться в тексте, написанном на неизвестном языке, где все слова написаны слитно, где многие гласные, а порой и согласные пропущены, а сам текст начертан на каком-нибудь камне или сосуде и многие его части так повреждены, что трудно отличить одну букву от другой. Ведь самое важное не чтение, а перевод текста, задача куда как более сложная!

На многих надгробиях и погребальных урнах встречаются слова clan avils XXIIX (или другая цифра) lupu. После слова avils идет какая-то цифра, и это дало этрускологам принимать это слово как «год» (в таком-то году, в таком-то возрасте). Слово lupu принималось как «умер», т.е. avils  XXIIX  lupu переводится как «умер (в возрасте) 28 лет». Слова, находящиеся около clan были похожи на имена собственные и ученые принимали вероятность того, что слово clan означает «сын». Чаще всего эти короткие надписи содержат лишь имя умершего, его возраст и изредка скупые сведения о должностях, которые он занимал: avils LXX lupu «умер 70 лет», avils LX lupuce «умер 60 лет», avils semphs  lupuce  «умер 7 (?) лет». Из-за стереотипности надписей и их крайне скудного словарного состава подавляющее большинство их бесполезно для расшифровки этрусских текстов. 

После наших дешифровок выяснилось, что сложность этрусского языка следует объяснить в основном тремя обстоятельствами. 

Первое заключается в сложности морфологического состава лексики этрусского языка. По своему происхождению этрусские слова имеют пеласгскую (совокупность кавказских языков, где основное место занимает лезгинская подгруппа), арабскую (к сожалению, из семитских языков нам удалось базироваться только на арабский язык), персидскую и латинскую (как преемник этрусского языка) основу. 

Второе исходит из этнического состава этрусков. Наличие большого разнообразия пеласгских, арабских, персидских и латинских слов сопровождается в надписях почти таким же разнообразием по форме, но однозначных по семантике слов, что связано с диалектными особенностями языка этрусков: этруски писали так же, как они произносили того или иного слова в зависимости от места проживания авторов этих надписей. 

Третье обстоятельство объясняется отсутствием  в этрусском алфавите, заимствованном у греков, букв для характерных кавказским языкам (в том числе и этрусскому языку) гортанных звуков. Еще дополнительное осложнение возникает из-за сокращения гласных и даже некоторых согласных букв, переходящих в носовое произношение (назализирующихся). Они в разговорной речи действительно не слышатся (например, в лезгинском языке буквы «й», «н», «вь»/w/). Все эти обстоятельства сильно осложняют истинную интерпретацию этрусских текстов: ведь один и тот же корень слова, особенно если в нем не хватают какие-то буквы, можно идентифицировать со словами разных языков и получить достаточно большой спектр слов иногда даже с взаимоисключающими значениями. 

Особенности этрусского письма. В этрускологии принято, что этрусское письмо хорошо читается. Но это не совсем так. Откуда мы знаем правильность чтения слов, если сам язык не известен? Трудности идентификации этрусских слов, помимо всего прочего, связаны именно с тем, что этрусское письмо, возможно, читаем не так, как следовало бы транскрибировать этрусские слова, согласно характеру самого этрусского языка. В этом отношении вся латинская транслитерация этрусских текстов содержит иногда неточное выражение этрусских знаков, следовательно, и слов, что естественно приводит к неверным результатам дешифровки. Обработка непосредственно этрусского текста в определенной степени облегчает работу дешифровщика, если имеется возможность получить из надписи точное изображение этрусских графем. Если по какой-то причине это невозможно, то приходится искать несколько вариантов латинской транслитерации из различных источников и сопоставить их между собой и с оригиналом текста. Но это не всегда возможно, что в свою очередь искажает получаемый результат. Таким образом, дешифровщик должен не только выбрать из множества смысловых значений того или иного слова только одно подходящее для данного предложения значение, но и, прежде всего, уточнить, правильно ли в ссылаемой литературе приводится транслитерация слова или же сама этрусская запись, не искажены ли буквы, похожие друг на  друга по начертанию.

Для правильного, на наш взгляд, чтения этрусских слов мы руководствовались следующими положениями, сформулированными по ходу дешифровки и интерпретации этрусских текстов.

1. Известно, что в этрусском письме наблюдается редукция или выпадение гласных. Однако мало кому известно, что выпадение происходит не только гласных, но и согласных звуков. Следует отметить, что редукция и выпадение гласных звуков наблюдается и в современном лезгинском языке. Например, слово «стха» (брат), вероятно, имело первоначальную форму «садх(w)а». В ряде слов выпадает безударный гласный, предшествующий сонорному согласному, и редко – следующий за сонорным: «гмыш» (хурюгский говор ахтынского диалекта) – «гимиш» (лит. лезгинский) ‘серебро’; «блах» - «булах» ‘родник’; «кърмаж» - «къырмаж» ‘кнут’; «грар»-«гурар» ‘лестница’, «мкIратI»-«мукIратI» ‘ножницы’ и др. Иногда происходит такое сокращение букв, что слово (или слова) меняется до неузнаваемости:  «ништа» образовано из слов «низ чида» (‘кто знает’), «имуча» образова-но из слов «има вуч йа» (‘что это такое?’). Такое же сокращение наблюдалось и в пеласгском языке: «гьиккарайиз» - «гьикIа гьарайиз» (‘так кричал’).

2. Звуки «н» и «й» в конце безударного слога назализируются и не слышны в устной речи. Поэтому они не указаны в этрусском письме, как и в пеласгском. Такой случай повторяется часто, когда, например, глагол находится в инфинитиве. При склонении такого слова, т.е. при прибавлении гласного звука после «н» или «й», они вновь появляются в этрусском письме. Например, «у(н)» - делать, «уна» - делал. Вспомогательный глагол «авун» в современном лезгинском языке образует сложные глаголы с именными и глагольными основами, при котором он переходит в стяженную форму «-ун». Например, «кIел авун» = «кIелун» - ‘читать’, «акьал авун» = «акьалун» - ‘закрывать’ и т.д. В этрусском же языке сама вспомогательная форма глагола - не «авун», а «ун» или же «у(н)», как в гелхенском смешанном говоре лезгинского языка. Следовательно, лезгинское «авуна» в этрусском – «уна» (делал), «авунач» - «унач» (не делал).

3. Этрусский язык имеет гортанные звуки, характерные для кавказских языков - увулярный непридыхательный глухой звук «къ», смычной звонкий задненебный звук «г», увулярный смычно-гортанный глухой звук «кь», увулярный звонкий щелевой звук «гъ», для которых в алфавите нет знаков (букв). На большинстве образцах этрусского письма эти звуки никак не обозначены, т.е. просто их нет, но их следует учесть при транскрипции. Например, слова vacil ar («Книга мумии»), исходя из смысла предложения, следует транскрибировать как  «ВАЦИЛ (КЪ)АР» - дни Вацила (Вацил – покровитель рек; лезгинское «вацI» ‘река’ произошло от этого слова).

4. Как было указано выше, в этрусском письме дифтонгообразные звуки «оа» («уа», «wа») и «уье» («wе»), свойственные лезгинскому языку, указаны в основном как «а» и «е» (или же «уа» и «уье»). Только в некоторых случаях («стела из Новиллары», «Лемносская стела»), чтобы выразить звук «оа» («уа»), использована буква «о», по-видимому, имея в виду, что такой звук не характерен для этрусского языка (как и пеласгского и лезгинского языков). Иногда этот звук указан в виде «ва», как на современном литературном лезгинском языке. Например, слово на 8-9 строках второго этрусского текста золотых пластинок из Пирг – pulumχva  следует транскрибировать как «ПУЛУМХВА», который переводится как «сын небес» («ПУЛУМ» - от латинского polus – «небо, небесный свод», «-ум» - окончание определения, «хва» - от лезгинского «хва» - «сын»).

Учитывая эти особенности этрусского письма, нам удалось дешифровать не только все опубликованные в литературе страницы «Книги мумии» и 9 других крупных этрусских текстов, но и 320 коротких этрусских надписей.

Для примера приводим сокращенную дешифровку надписи на золотых фольгах, обнаруженных в г. Пирги. Объем статьи не позволяет подробно останавливаться на интерпретации каждого слова. В книге они достаточно аргументированы.

Дешифровка надписи на золотых фольгах из Пирг. Прорисовка надписи и ее латинская транслитерация приведены на рисунке (надпись на первой фольге – финикийское письмо). Чтобы облегчить интерпретацию, приводим и русскую транслитерацию текста. 

Первый текст

(1) ИТА ТМИА ИЦАЦ ГЬЕ
(2) РАМАЗВА ВАТИЕХЕ
(3) УНИАЛАСТРЕС ТIЕМИА
(4) СА МЕХ ТIУТА ТIЕФА
(5) РИЕИ ВЕЛИАНАС САЛ
(6) ЦЛУВЕНИАС ТУРУ
(7) ЦЕ МУНИСТАС ТIУВАС
(8) ТАМЕРЕСЦА ИЛАЦВЕ
(9) ТУЛЕРАСЕ НАЦ ЦИ АВИ
(10) Л ХУРВАР ТЕЗИАМЕИТ
(11) АЛЕ ИЛАЦВЕ АЛЗАСЕ
(12) НАЦ АТРАНЕС ЖИЛАЦ
(13) АЛ СЕЛЕИТАЛА АЦНАЗВ
(14) ЕРС ИТАНИМ ГЬЕРАМ  
(15) ВЕ АВИЛ ЕНИЦА ПУЛ
(16) УМХВА

Второй текст

(1) НАЦ ТIЕФАРИЕ ВЕЛ
(2) ИИУНАС ТIАМУЦЕ
(3) КЛЕВА ЕТАНАЛ
(4) МАСАН ТИУР
(5) УНИАС ЗЕЛАЦЕ В
(6) АЦАЛ ТМИАЛ А
(7) ВИЛХВАЛ АМУЦ
(8) Е (П/КI)УЛУМХВ
(9) А СНУИАП

Первый текст

Строки (1)-(2). «ИТА  ТМИА  ИЦАЦ  ГЬЕРАМАЗВА». Исходя из лезгинской грамматики, первое предложение заканчивается словом «гьерамазва», так как окончание «-зва» (или «-зава») соответствует лезгинскому «ийизва» ‘делает’. Следовательно, глагол предложения можно представить в транскрипции «гьерамзва» ‘делает «гьерам»’. Слово «гьерам» идентифицируем с арабским (лезгинским) «гьарам» ‘запрещенный шариатом, запретный’. Тогда слово «гьерамазва» («гьарамзва») означает ‘запрещает’.

С этим глаголом непосредственно связано слово «ицац», которое в транскрипции «(къ)исас» (араб., лезг.) переводится как ‘месть, мщение, возмездие’. Подлежащее предложения – «тмиа», это – имя собственное «Тми» («-а» окончание эргативного падежа). Первое слово предложения «ита» соответствует латинскому ita ‘таким образом’ (следовательно, и русскому «итак») и лезгинскому «икIа» ‘так, таким образом’.

Перевод предложения: «Таким образом, Тми запрещает месть».



 
                      А                                                              Б


 
Рис. Надписи на золотых фольгах из Пирг
(А – финикийская; Б – этрусские).

Строки (2)-(3). «ВАТИЕ ХЕ УНИАЛ АСТРЕС ТIЕМ ИА». Конец предложения определяем по «иа», «йа» (лезг.) ‘есть’. Глагол в полной форме – «тIем йа» также соответствует лезгинскому языку, где «тIем» ‘сила’.

Первое слово предложения – «ватиехе» представляем в виде транскрипции «ватие хе(н)» или «ватие хwе(н)» переводим как ‘держать обет’ (лат. votum ‘обет, обещание’, лезг. «хwе(н)» ‘держать, соблюдать’). Следующее «слово» «униаластрес» привело всех исследователей данной надписи в заблуждение, которые безоговорочно предполагали, что это слово соответствует богине Уни-Астарте и, следовательно, в надписи речь идет о постройке храма, посвященного Уни-Астарте. Однако первая часть этого слова – «униал» следует идентифицировать с латинским uni ‘один, здесь только’ («униал» ‘единственный, уникальный’). Вторая часть слова – «астрес» соответствует «Астре» - богине справедливости в греческой мифологии, управляющей миром счастливых людей золотого века. Здесь «Астре» находится в дательном падеже – Астрес.

Перевод предложения: «Соблюдать правосудие посильно только (исключительно) Астре».

Строки (4)-(7). «СА МЕХ ТIУТА ТIЕФАР ИЕИ ВЕЛИАНАС САЛ ЦЛУВЕ-НИАС ТУРУ ЦЕ».

Глагол предложения «туру це» переводится, как ‘дай милость’ (уд. «чуре» ‘любовь, милость’, лезг. «це» ‘дай’). «Велиан» и «ЦIлувени» - имена собственные («-ас» окончание дательного падежа). Слово «сал» - ‘здоровье’ (лат. salus ‘здоровье, благополучие’). Здесь «ЦIлувени» транскрибируем как «цIру Вени» ‘старой Вение’.

Словосочетание «тIефар йей» понимается как «тIефар тий», где «тIефар» ‘противник, Сатана’, «тий» ‘был’ (лезг.). 

Первые три слова предложения «са мех тIута…» переводятся как: «са», «сад» ‘один’ (лезг., аг., таб., рут., уд., хин.), «мех» ‘время’ (meχ бежт.,гунз.), «тIута», «тIута(н) – божество Тот в родительном падеже. 

Предлагаем следующий перевод предложения: «Велиану, (который) в одно время был противником Тута, дай здоровье, а старой Вение – милость».

Строки (7)-(8). «МУНИСТАС ТIУВАС ТАМЕРЕСЦА». 

Первое слово «мунистас» идентифицируем с арабским «мунис» ‘сердечный, любезный (человек)’ с окончанием дательного падежа «-ас». Второе слово «тIувас» отождествляем с лезгинским «чIуфаз» ‘переживать’ (с т/ч-чередованием). Последнее слово – «тамересца» представляем в транскрипции «тамира с(а)ца» ‘(пусть) не позволяет кто-нибудь’ (лезг.).

Перевод предложения: «(Пусть) никто не позволит любезному переживать».

Строки (8)-(9). «ИЛАЦВЕ ТУЛЕ РАСЕ».  

Здесь «илуцве» ‘смиренность, расслабленность’ (лезг. «элецIун» ‘разомлеть’, «элецIвал» ‘расслабленность’). Остальные слова «туле расе» переводятся, как ‘установи обрядом посвящения’ (этр. «тул» обряд посвящения, лезг. «расе» ‘чинить, создать, установить’.  

Перевод предложения: «Смиренность устанавливай обрядом посвящения».

Строки (9)-(10). «НАЦ ЦИ АВИЛ ХУРВАР ТЕЗИА».

Здесь «нац» ‘ненависть, зло’ (сван. «нацвал» ‘ненависть, зло, злость’), «ци» = «ци(н)» ‘воды’, «авил» ‘страж’, «Хурхар» имя собственное, «тезиа» - это арабское «тезйи» ‘погибнуть, стать негодным, стать уничтоженным’. 

Перевод предложения: «Подлежит уничтожению Хурвар, страж воды ненависти».

Строки (10)-(11). «МЕИТ АЛЕ ИЛАЦВЕ АЛЗАСЕ». В этом предложении «меит але(й)» = «ме(й)ит ала(й)» ‘мертвый, покойному принадлежавший’, «илацве» = «элецIвал» ‘спокойствие’ (лезг.), «алзасе» ‘принимай’.

Перевод предложения: «Предпринимай мертвое спокойствие».

Строки (12)-(13). «НАЦ АТРАНЕС ЖИ ЛАЦАЛ СЕЛЕ ИТАЛА».

Второе слово предложения предлагаем читать в транскрипции «(г)адранес» или же в виде современного лезгинского «(г)адруниз», что является целевой формой глагола «га-друн» ‘выбросить’. Словосочетание «нац (г)адранес» («нац гадруниз») означает ‘бросать с памяти ненависть, забыть ненависть’.

Следующие слова «жи лацал» понимаются как ‘нас в Лации’ (рут. «жи» ‘нас’), «се-ле» ‘пример, образец’ («месел» лезг., «мисал» араб., «масал» инг. ‘пример’), «итала» ‘оставь’ (мегр. taleva,  инг. d-ita, бацб. d-itar, багв., тинд., чам., ботл., годоб. b-etila, b-eti ‘оставить’).

Перевод предложения: «По способности забыть ненависти нас в Лации оставь пример».

Строки (13)-(15). «АЦНАЗ ВЕРС ИТАНИМ ГЬЕРАМВЕ АВИЛ ЕНИАЦА». В этом предложении: «ацназ» = «ац(е)низ» ‘на чистоту’, «верс» = «ферз» - ‘обязательное выполнение’, «итаним» ‘оставленный’, «гьерамве» = «гьарамвал» ‘запрет’, «авил» ‘здесь сторожить, защитить; защита’, «ениаца» = «(къ)ени айа» ‘сделать благоустроенным’.

Перевод предложения: «Обеспечьте защиту запрета, оставленного для (обязательного) выполнения, чтобы быть (духовно) чистым».

Строки (15)-(16). «ПУЛУМ ХВА». Здесь «пулум» ‘небесный’ (лат. polus ‘небо, небесный свод’), а «хва» ‘сын’ (лезг.).

Перевод: «Сын небес»

Второй текст

Строка (1). «НАЦ ТЕФАР ИЕ» ‘Ненависть - Сатана’.
Строки (1)-(2). «ВЕЛИИУНАС ТIАМУ ЦЕ» ‘Велийуну предоставь рай’ (кавказско-албанское «тамилан» ‘рай’).

Строки (3)-(5). «КЛЕВА ЕТАНАЛ МАСАН ТИУР УНИАС ЗЕЛА ЦЕ». В этом предложении «Клева етанал» = «Клева (г)атунал» ‘при выбивании гвоздя’ (лат. clavus ‘гвоздь’, лезг. «гатунал» ‘выбивании’), «масан тиур» ‘месяц «масан» (март)’ («тиур» ‘месяц’), «Униас» - ‘Богине Уни’, «зела» ‘пожертвование’, «це» ‘дай’.

Перевод предложения: «В месяце Ма(р)с, (в день) вбивания гвоздя дай пожертвование богине Уни».

Строки (5)-(8). «ВАЦАЛ ТМИАЛ АВИЛХВАЛ АМУ ЦЕ». Последние два слова «аму це» означают ‘возлагай (дай) надежду’ (перс., лезг. «уму(д)» ‘надежда’, лезг. «це» ‘дай, здесь возлагай’). Остальные слова – однородные члены предложения «Вац», «Тми». «Авилхва» (сын стража) в местном V падеже лезгинской грамматики).

Перевод предложения: «Возлагайте надежды на Ваца, Тми (и) сына Стража».

Строки (8)-(9). «ПУЛУМХВА СНУИАФ» ‘Сын небес Снуйаф’.

P.S. Дорогие друзья! В последних Томах по «Истории лезгин», посвященных этрускам, Вы найдете много интересного, как по части истории лезгин, так и по дешифровке этрусского письма, считавшего «Загадкой номер один». Если кто желает получить эти книги, я могу их отправить по почте с наложенным платежом. Свяжитесь со мной по моему электронному адресу: yaralia@rambler.ru.

1. Я.А.Яралиев, Н.О.Османов. История лезгин. Этруски (I тыс. до н.э.), Том 3. М., 2012 (510 с.).
2. Я.А.Яралиев, Н.О.Османов. Дешифровка этрусского письма (этрусско-лезгинский язык). История лезгин, Том 4, Кн. I, II. М., 2012 (438 с. и 590 с.). 

Лезгинский национальный портал




Ниже приведены схожие материалы:

Похожие новости по теме:

Категория: Исторические материалы | Просмотров: 4480 | Добавил: LezGiYar | В материале упоминаются: Ярали Яралиев, этруски
1 Ramil  
 
 
05.09.2013 13:05
 
Зачем этим яфетидам идти за тысячи км от Кавказа на запад в Италию ? кто их там ждал ?
Ответить       -1  
Спам

2 Гъед  
 
 
06.09.2013 15:49
 
затем же, что и монголы и огузы за 5 тыс км пришли на Кавказ biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin
Ответить       +2  
Спам

3 Ramil  
 
 
06.09.2013 23:16
 
огузов из Средней Азии вытеснили монгольские племена
хотя потом монголы их достали и на Кавказе и в Малой Азии
меду ними были войны
Ответить       0  
Спам

4 Гъед  
 
 
07.09.2013 16:19
 
biggrin biggrin biggrin простите это вам Фарида Мамедова подсказала?.. тогда понятно почему в аз учебниках пишут что кьажар Надир шах хотел добра для горцев, но якобы Дагестанцы не поняли его biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin
Ответить       +2  
Спам

5 Ramil  
 
 
07.09.2013 18:24
 
Гъед ты же историк должен знать большинство огузов под натиском монгольских племен ушли из Сред Азии в сторону Кавказа и Малой Азии
меньшинтство осталось и смешалось с монголами
поэтому туркмены узбеки относятся к смешанной расе
Огузы смешались с кавказцами и народами Малой Азии
Теперь турки европиоды Каспийского типа
Турки европиоиды Средиземноморского типа

огузы и сельджуки имели тюркско-иранское происхождение

Турки, азербайджацы - Гаплогруппа J2 (Y-ДНК) http://ru.wikipedia.org/wiki....D0%94%D 0%9D%D0%9A)]
Учи историю, генетику, тогда ссылаться на Алтай не захочется.
cool
Ответить       -2  
Спам

6 Ramil  
 
 
07.09.2013 18:31
 
чё то опять с ссылками проблема sad
Ответить       -1  
Спам

7 Ramil  
 
 
07.09.2013 18:37
 
Ой извините я ошибся ! Точнее азербайджанцы Европиоиды Каспийского типа, а не турки.
Ответить       -1  
Спам

8 Ramil  
 
 
07.09.2013 18:47
 
Гъед читай в Википедии про Гаплогруппа J2 (Y-ДНК)

и всё поймёшь.
Ответить       -1  
Спам

9 Aftandil  
 
 
07.09.2013 21:05
 
Зачатки армянской государственности уходят много глубже эпохи падения Урарту и Ассирии cool
Ответить       0  
Спам

10 TARLAN  
 
 
08.09.2013 15:45
 
Ramil Салам ! Мировая наука и история в Вашем личности потерял ВЕЛИКОГО таланта ! bye
Ответить       0  
Спам

 
 
08.09.2013 22:18
 
biggrin biggrin biggrin зато в твоей личности приобрел большого лизоблюда biggrin biggrin biggrin во всех науках
Ответить       0  
Спам

avatar