Вчера, 21 февраля, весь мир отмечал Международный день родных языков. Отмечали этот праздник и в Дагестане, причем для республики день этот весьма знаковый - в субъекте, в котором проживает 38 народностей, говорящих более чем на 120 языках, диалектах и говорах, такой праздник пропустить просто не могут.
Международный день родного языка, провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999 года, отмечается каждый год с февраля 2000 года для содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. Сохранить это самое разнообразие дагестанцам всё сложнее - пополняется список малых языковых групп, стираются границы между диалектами одной языковой группы, да и повсеместная "искусственная урбанизация" всё чаще подталкивает молодежь к отказу от родного языка. Городские дети и молодежь чаще всего хуже знают родной язык, нежели их сверстники из села. "С каждым годом желание изучать родной язык спадает, молодежь старается общаться именно на русском, в семьях все реже практикуется общение на родном языке. Отсюда и другая проблема - городские не знают родного, но неплохо владеют русским, тогда как уровень знаний сельских ребят обратно пропорционален", - рассказала в беседе с корреспондентом "Большого Кавказа" преподаватель азербайджанского языка одной из дербентских школ.
Отдельная проблема, которую мы вскользь уже обозначили, - это сохранение исчезающих языков и народностей, говорящих на редких диалектах и говорах. А в Дагестане их свыше полсотни. Одна из народностей, находящихся на грани исчезновения, - джеки (или джеклинцы), проживают на пограничной территории Южного Дагестана и Северного Азербайджана. По словам заведующего кафедрой истории Дагестана исторического факультета ДГУ Абдулкадыра Омарова, джеки - это т.н. "субэтническая" группа крызов, проживающая в нескольких селениях Магармкентского и Ахтынского районов Республики Дагестан, а также на территории Кубинского и Хачмасского районов азербайджанской Республики, в городах Баку и Сумгаит.
Как нам удалось узнать, село Джек Кубинского района является исторической родиной джеков, и в качестве локального средства общения они используют джекский язык. "Джеки, как и крызцы и будугцы, говорят на наречиии лезгинского языка, - рассказывает Наида Султанмурадова, доцент, старший преподаватель кафедры дагестанских языков филологического факультета ДГУ. - Язык у джеков бесписьменный. Но и здесь множество споров: некоторые языковеды склонны считать его диалектом крызского языка и отождествляют крызский и джекский языки, другие же считают джекский самостоятельным языком. Все джеки многоязычны, большинство населения владеет тремя и более языками. Однако языками межнационального общения для джеков являются лезгинский и азербайджанский".
Особый интерес, по словам лингвиста, представляют собой фийский, гильярский, аныхский, хьимилский, джабинский диалекты лезгинского языка, на которых говорят порой два-три села. Есть примеры, которые кажутся еще более невероятными. Село Гильхем расположено в Курахском районе, вблизи от Агульского района. Расположенность в лезгиноговорящем (Курахском) районе и близость Агульского района (в котором, соответственно, проживают агулы, говорящие на агульском языке) привела к образованию гильхемского диалекта лезгинского языка, который понимают далеко не все лезгины, т.к. этот диалект включает в себя множество особенностей агульского языка. По сути, на гильхемском диалекте говорит всего лишь одно (!) село. "Конечно, громко будет сказано, что нас не понимают остальные лезгины, но язык всё же отличается. Особенно какие-то специфические слова, частицы, изменение окончаний, - делится с нами жительница села Гильхем Фарида Алибекова. - Село у нас немного отдаленное, взаимопроникновения как такого нет. Поэтому диалект бережно хранится нами, селянами Гильхема. В селе всего-то не больше 100-120 дворов. Так что носителей гильхемского диалекта тоже немного. Действительно, наш говор звучит немного иначе, чем, к примеру, другие диалекты, или же сам литературный лезгинский. Стараемся и детей своих учить нашему языку - к счастью, с этим проблем нет. Проблема в другом - изучив родной язык дома (т.е. гильхемский диалект), в школе детям очень сложно учить литературный лезгинский - опять-таки сказываются отличия".
Следует также отметить, что этнические общности, входящие в шахдагскую группу языков (крызы, будухи, хиналуги), тоже являются в какой-то мере изолированными. В своё время языки этих народов долго находились под влиянием лезгинского. Из-за обилия лезгинизмов в хиналугском языке его долгое время причисляли к лезгинским языкам, пока не были выявлены большие расхождения в базисной лексике. Оказывается, не так всё просто даже в сравнительно малых языковых группах.
Интересные факты о некоторых дагестанских языках привела также Нина Сумбатова, кандидат филологических наук, доцент учебно-научного центра лингвистической типологии Института лингвистики РГГУ: "Мы занимаемся изучением даргинского языка. Это один из крупнейших языков Дагестана - на нем говорят свыше полумиллиона дагестанцев. Проблема с ним следующая. На самом деле это не язык, а группа языков, причем родство между ними весьма отдаленное. Даргинские диалекты распались свыше двух тысяч лет назад, и соответственно родство между ними меньше, чем даже между славянскими языками. А сходство между некоторыми из них "невооруженным глазом" просто невозможно заметить. Когда мы были в Дагестане, с нами бывало и такое: мы приезжали из одного села в другое, и порой в каждом селе мы встречали как минимум новый диалект. Иногда язык одного села так отличался от другого, что хотелось назвать его новым языком. Зачастую даргинцы одного района плохо понимают речь даргинцев другого, даже соседнего района".
Обозначилась сегодня в республике и проблема ассимиляции языковых групп. Как рассказал корреспонденту "Большого Кавказа" известный литературовед, автор многочисленных книг на русском и агульском языках, разработчик агульской письменности, декан филологического факультета Дагестанского государственного университета, профессор Мазанаев Шабан Абдулкадырович, говорить об ассимиляции, к примеру, аварского, даргинского, лезгинского, кумыкского языков пока не приходится. "Но такая угроза реально уже существует для языков малочисленных народов (агулов, рутульцев, цахуров, татов и др.). При серьезных изменениях компактного проживания этих народов языку будет нанесен непоправимый урон".
Круг проблем, который стоит перед каждой дагестанской народностью, широк. Сохранить родной язык, не утерять уникальные диалекты и говоры и предотвратить ассимиляцию носителей малых языковых групп - это лишь капля в том море лингвистических и культурно-исторических вопросов, решение которых в республике пока остается сложной задачей. Ведь остановить процессы, в которые включены все до единого, чаще всего практически невозможно.
Бредятина это все... самое смешное начинается когда УМНЫЕ лигвисты рассказывают, о том что лезгинский язык впитал в себя арабизмы,фарси (когда нет ни одного арабского села кроме каких то сказок о их)
в Германии живут немцы, и там тоже каждая деревня говорит на своем диалекте который не понимает соседа но они не говорят что у них свои малый но гордый народ), то же самое Англичане...
А что касается меня, то я лезгин не Самурского диалекта понимаю так же как и любого Цахура или Агула т.е плохо.
подруга немка не понимает своих внуков .они говорят на другом диалекте. в каждой деревне свой немецкий язык и в школе они учат литератур. Это проблема у всех кто живет в горах. то же можно сказать о татарском турец и азерб и узбекским туркменским