Главная » 2016»Декабрь»10 » Уже скоро! Советские мультики будут переводить на лезгинский язык
09:27
Уже скоро! Советские мультики будут переводить на лезгинский язык
В новой студии, которая создается для укрепления материально-технической базы Центра традиционной культуры народов России, также будут записывать современную эстрадную музыку и национальные мелодии
Советские мультики будут переводить на лезгинский язык на профессиональной студии звукозаписи в Дагестане. Как сообщили в пятницу ТАСС в администрации Сулейман-Стальского района республики, в новой студии будут записывать современную эстрадную музыку, национальные мелодии, переводить мультипликационные и короткометражные художественные фильмы на лезгинский язык.
"Это делается в рамках сохранения и развития родного языка, народной музыки, традиционных песен, чтобы наши дети выросли на озвученных на лезгинский язык советских и российских мультфильмах. В Год кино открытие в районе студии звукозаписи станет настоящим подарком для всех жителей района и хорошим инструментом в деле воспитания подрастающего поколения в духе преданности свои корням и культуре", - считает глава района Нариман Абдулмуталибов.
Новая студия профессиональной звукозаписи расположилась в здании Дворца культуры им. И.Г. Тагирова Сулейман-Стальского района. Капитальный ремонт помещения студии завершен за счет средств частного инвестора - 200 тыс. рублей, идет установка оборудования, приобретенного за счет бюджетных средств.
Студия звукозаписи создается в целях укрепления материально-технической базы Центра традиционной культуры народов России, а также выявления и пропаганды старинных народных песен, озвучивания наиболее значимых художественных произведений национальной литературы и фольклора: сказок, пословиц и поговорок, легенд и преданий, декламации стихов классиков лезгинской литературы и произведений народного творчества в сопровождении народных мелодий. Для перевода на родной язык будут привлекаться творческая интеллигенция, педагогические коллективы и учащиеся школ района.
Отрадный факт. Хочется надеяться, что перевод будет качественный во всех аспектах начиная от словаря и заканчивая озвучкой. Недавняя "Золотая антилопа" при всем огромном уважении к труду энтузиастов оставляет желать лучшего. Принцип здесь должен быть по классику, лучше меньше да лучше
Молодцы все кто потрудился! Удачи и ещё больших успехов! Вот бы было здорово ещё и свои мультики снимать. Надеюсь и это получится в будущем. Я б даже со сценарием помогла с удовольствием ))