Поддержим Лезгинский бизнес
Лента новостей
ОПРОС
Как Вы сморите на то, чтобы издание «ЛезгиЯр» публиковало не только лезгинские новости?
Всего ответов: 687
Реклама
Реклама
ЛезгиЯр на Facebook
Партнеры ЛезгиЯр
Лезги литература
Статистика

Яндекс.Метрика

Наша Кнопка

Онлайнда авайбур: 28
Мугьманар: 27
Иштиракчияр: 1
Jurnalist

Сегодня нас посетили:

 
Главная » 2015 » Август » 11 » В России хотят заменить английское «вау» на лезгинское «йо»

21:26
В России хотят заменить английское «вау» на лезгинское «йо»

В России хотят заменить английское «вау» на лезгинское «йо»
В России предложили ввести санкции против иностранных возгласов. 

Переводчики предлагают заменить кавказскими выражениями «непатриотичные» английские «вау» и «окей», - сообщает «ЛезгиЯр» со ссылкой на «Комсомольскую Правду»

Российские переводчики хотят заменить надоевшие «вау» и «окей» на междометия, взятые из языков различных народов России. Такую идею высказала на днях инициативная группа переводчиков, обеспокоенная тем, что им постоянно приходится сталкиваться в работе с проблемой перевода англоязычных звукоподражаний на русский язык. Ведь если английская речь весьма богата на такие выражения, то в русском языке их явно недостаточно. Переводчики предлагают найти богатый и патриотичный источник замен... в языках малых народов России, особенно кавказских.

- Так, английский звук почесывания («скрэтч-скрэтч») можно заменить на лезгинское выражение «чорх-чорх». Звук питья воды могла бы отлично передать лезгинская фраза «хурт-хурт», - сообщила автор инициативы, направленной в институт Русского языка, переводчик с финского языка Анна Воронкова. - Вместо «вау» можно было было употреблять абазинское восклицание «уаа», распространенное лезгинское «йо», общекавказское «вах», либо пустить в дело молодежные дагестанские словечки «вабабай», «сагол» и «ле».

Планируют переводчики заменять иностранные звукоподражания и словечками из марийского языка. Здесь есть, например, выражение «галдырдымс» - звука падения чего-то большого, «дубердымс» - падающего предмета средних размеров, «цингелдымс» - если свалилось что-то маленькое. Подобные заимствования в переводческой среде считают более патриотичными, чем приевшиеся западные.

КСТАТИ

Это не первая попытка «импортозамещения» в культурной сфере на Северном Кавказе. Сначала в Чечне решили победить трансформеров и Барби с помощью джигитов и горянок - в республике начали производство кукол, основанных на национальных традициях. А затем в Северной Осетии захотели доказать, что местные богатыри круче иностранных супергероев. Там приступили к разработке пазлов, основанных на картинах местных художников, рисовавших героев Нартского эпоса.

Автор: Алексей Дроботов




Ниже приведены схожие материалы:

Похожие новости по теме:

Категория: Разное | Просмотров: 2084 | Добавил: Редактор | В материале упоминаются: лезгинский язык
Оставьте свой комментарий!
avatar