Язык до родины доведет
В последние годы проблема изучения родных языков – языков так называемых «национальных меньшинств» – выдвинулась на первое место в лингвистическом поле. Большое внимание уделяют ей даже международные лингвистические организации.
Это внимание коснулось и дагестанских языков. Например, 29-31 марта в Пятигорске состоялось обсуждение отчета экспертов по итогам моделирования применения Европейской хартии региональных языков, или языков меньшинств, для Республики Дагестан. А 17 октября в Москве прошла встреча представителей Совета Европы с руководителями министерств и ведомств Дагестана. Нашу республику представляли министр по национальной политике, делам религий и внешним связям Бекмурза Бекмурзаев, директор Научно-исследовательского института педагогики им. А.Тахо-Годи Гамидуллах Магомедов и депутат Народного Собрания, директор Института языка, литературы и искусств ДНЦ РАН Магомед Магомедов.
Участвовавший в заседании представитель дагестанской общественной организации «Карата» Магомед Ахмеднабиев отстаивал право на официальное функционирование в Дагестане каратинского языка и законодательное закрепление андо-цезских языков в качестве отдельных языков Дагестана.
В московском Доме Национальностей состоялся научно-практический семинар на тему: «Проблема сохранения культур малых этнических групп в условиях современного города». И здесь на первом месте стоял вопрос изучения родных языков в таком мегаполисе, как Москва. Некоторые участники семинара искали выход, ссылаясь на возможности религии консервировать многие явления этнокультурного порядка. Однако следует признать, что в этой установке есть скрытый субъективизм. Дело в том, что религиозное мировоззрение как культура представляет собой широкий универсум, распространяющийся на многие народы и нации с разными языками и этическими кодексами. Давайте-ка разберем данную ситуацию на конкретных примерах. Возьмем дагестанскую сферу (не говоря о московской). Дагестанцы есть носители ценностей исламской религии. Может ли язык ислама (арабский) содействовать изучению языков дагестанских этносов? Нет, конечно. А вот влиять на общекультурную ситуацию – в нравственном плане – может. Надеяться же на то, что в Москве исламская религия поможет этническим дагестанским детям изучить родные языки, – это просто иллюзия.
В республиканской печати тоже немало статей, наполненных тревогой за судьбу родных языков. Одна из них «Родные языки: жить или умирать?!», автором которой является Зайнаб Алимирзаева («Дагестанская правда», 28 октября 2011 г.). Статью предваряет грустный вывод в качестве предисловия: «Анализируя ситуацию изучения родных языков в Дагестане за последние 20 лет можно прийти к неутешительному для нас выводу – мы теряем родные языки». Зайнаб Алимирзаева завидует тем республикам России, которые добились того, что родные языки в школе изучаются наравне с русским как обязательный предмет. Правда, автор не называет эти республики. З.Алимирзаева ссылается на силу Закона «О родных языках» в этих республиках.
Я назову эти республики, в которых уделяется большое внимание изучению родных языков. Прежде всего это Республика Татарстан. Опытом изучения родного языка в этой республике поделилась Л.Карцева в журнале «Народное образование» (№ 4, 1996г.). На территории Татарстана изучают три национальных языка: татарский, башкирский, чувашский. Здесь есть одна удачная особенность: все эти языки тюркского происхождения, похожи между собой. И надо сказать, башкир и чувашей в Татарстане не так уж много. Так что татарский язык занимает главенствующее положение. Поэтому изучение родного – татарского в данном случае – не представляет никакой сложности. Кроме того, принципиальное значение имеет количество носителей языка. А если исходить из этого показателя, то обнаруживаются очень даже благоприятные условия для свободного изучения татарского языка: татар в России – 6 млн. человек. Довольно-таки большая нация. Татар много и в Москве, поэтому татарский язык успешно изучают и в московских школах, где набирается достаточный контингент учащихся. Татарстан – почти что моноязычная республика, где татарский язык является государственным, вторым языком после русского.
Обратим взгляд на Северный Кавказ. Здесь не во всех республиках ситуация одинаковая. Среди них есть республики моноязычные и биязычные (двуязычные). Например, в Чеченской Республике нет никаких трудностей для изучения чеченского языка, потому что один народ, один язык. Такое же положение в Осетии, Ингушетии. Есть биязычные республики: Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкесия. В них тоже легко изучать родные языки, так как титульных наций две.
Самая сложная, но объективная ситуация с языками в Дагестане - из-за
их многочисленности. Ни один из дагестанских языков не может выполнять
функцию государственного языка на территории республики. А татарский
язык в Татарстане, башкирский язык в Башкортостане, чеченский язык в
Чечне, осетинский язык в Осетии, ингушский язык в Ингушетии могут
выполнять роль государственных языков. А в Дагестане такой возможности
нет.
Изучение родных языков в дагестанской городской школе – это пока что не
решенная в достаточной степени проблема. Ее нужно широко обсудить и
принять умные решения. Но искать эти решения будет нелегко из-за слишком
большого смешанного состава учащихся по национальному признаку.
Зайнаб Алимирзаеву охватывает тревога по поводу того, что дагестанские языки когда-то исчезнут: «К сожалению, лингвисты и историки предрекают нам именно такое «светлое будущее». Да, хотим мы этого или нет, дагестанские языки когда-нибудь сойдут с арены общения. Такая же участь ожидает языки и других национальных меньшинств. Это – объективный процесс, который невозможно остановить никакими указами и приказами: каждый язык живет до тех пор, пока он востребован общественной ситуацией и национальной средой. Если дагестанцы хотят продлить жизнь своим языкам, надо заботиться о том, чтобы не опустошались деревни и села. Это самый оптимальный вариант.
В мире давно идет процесс глобализации. Он прежде всего касается экономик планеты, но затем охватывает и языки, потому что экономика и языки тесно взаимосвязаны: чем мощнее экономика страны, тем авторитетнее язык этой страны. Глобализация в экономике – это укрупнение экономического хозяйства. А глобализация в языковом отношении есть обеспечение авторитарности языкам стран с развитыми экономиками. Остальные языки не будут востребованы – они будут функционировать лишь в своих национальных границах.
Изучение родных языков в дагестанской городской школе должно быть
добровольным - я испытал на практике в Махачкалинской школе № 1, что
такое навязывание детям изучения родных языков. Это ничего не дает: дети
и родители выражают протест. Но дети охотно идут на английский язык,
потому что сознают большие возможности этого языка. Например, ничего не
стоит изучать чеченский язык в грозненской школе – потому что в Грозном
говорят только на чеченском языке. Нет никаких трудностей преподавать
родной язык во Владикавказской школе – так как во Владикавказе говорят
только на осетинском языке. А в Махачкале говорят на 34 языках, и
микросреда каждого из них слишком сжатая. И потому здесь велика роль
русского языка.
Источник: Дагестанская правда
Ниже приведены схожие материалы: