Лента новостей
ОПРОС
Кто из этих национальных героев больше всего повлиял на ход истории?
Всего ответов: 1078
ЛезгиЯр на Facebook
Партнеры ЛезгиЯр
Лезги литература
Статистика

Яндекс.Метрика

Наша Кнопка

Онлайнда авайбур: 94
Мугьманар: 94
Иштиракчияр: 0


Сегодня нас посетили:

 
Главная » 2017 » Февраль » 24 » Мультфильмы как способ сохранить язык

07:52

Мультфильмы как способ сохранить язык


Мультфильмы как способ сохранить язык
Сотни тысяч представителей подрастающего лезгинского поколения живут за пределами родного края и ограничены в изучении лезгинского языка. И даже на малой родине русский язык зачастую доминирует над родным. Каким же образом в этих условиях сохранить и развить лезгинский язык?

Абсолютно бесспорно то, что формировать владение родным языком важно именно в детском возрасте. Получение информации на родном языке в больших количествах помогает детям самостоятельно вывести закономерности грамматического строя языка. Так, что к 5-6 годам ребенок прекрасно строит предложения на родном языке, не зная при этом ни одного правила. Это происходит благодаря тому, что предыдущие годы жизни он слушал, как говорят взрослые, и учился у них. Однако сегодня с сожалением можно констатировать, что во многих лезгинских семьях дети не говорят на языке дедов и прадедов. 

Фонд «ЛЕКИ» не остался в стороне от проблемы исчезновения лезгинского языка из ежедневного обихода и запустил собственный проект по переводу мультфильмов на родной язык. Одной из его основных задач является повышение уровня владения и заинтересованности в изучении родного языка подрастающим поколением. К реализации данного проекта привлечены лезгинские активисты из России и других стран, и на данный момент с русского языка на лезгинский переведены семь мультипликационных фильмов:

Волшебный клад (СССР 1950 г.) 
Храбрый Пак (СССР 1953 г.) 
Золотая антилопа (СССР 1954 г.) 
Ореховый прутик (СССР 1955 г.) 
Золотые колосья (ССС 1958 г.) 
День рождения (СССР 1959 г.) 
Шейдулла-лентяй (Россия 2004 г.)

Для перевода команда БФ «ЛЕКИ» специально отбирает поучительные мультфильмы, поэтому их просмотр на родном языке носит не только обучающий, но и воспитательный характер.

Как нашей редакции сообщил куратор проекта и активист Фонда Руслан Мехдиханов, присоединиться к проекту может каждый, оказав помощь в виде работ по переводу, озвучиванию, монтажу и рекламе проекта, или любым иным образом.

Контакты  БФ «ЛЕКИ»
info@fondleki.ru
8 967 7777 320









Ниже приведены схожие материалы:

Похожие новости по теме:


avatar
1
Способ сохранить язык за пределами родного края один-единственный - необходимо разговаривать в семье на своем родном языке. Переступил порог дома, будь добр, переходи на лезгинский. И если нет этого железного правила, то никакие мультики-пультики в вопросе не подмога. Тут не нужно строить иллюзии или заниматься откровенным самообманом...
avatar
2
......И еще во время каникулы к родным с июнь- июль до 15-го августа эффект 100% до 17 лет .
avatar