Главная » 2016»Сентябрь»22 » «С каких пор в школьных учебниках начали писать про сигареты?»
17:04
«С каких пор в школьных учебниках начали писать про сигареты?»
1 сентября в Российской Федерации отмечается День Знаний, говоря простым языком - в этот день начинается школа. И вот, с начинанием образовательного процесса возникают и ряд проблем. Сегодня мы коснемся жалобы, которая поступила в нашу редакцию от Максима Абдуллаева. Он попросил нас обратить внимание на данную проблему.
— «Уважаемые администраторы сайта Лезгияр. Обращаюсь к Вам с просьбой опубликовать и привлечь к вниманию общественность, компетентных органов и специалистов в данной сфере. Предмет разбирательства учебник:
Рамалданов Г.Р., Шихсефиева Ж.Ш. Лезги чIал: кIелун, грамматика, дуьз кхьин ва чIал гегьеншарун: Шегьеррин школайрин 2-класс патал учебник. Махачкала: Дагучпедгиз. 1997. 288 с. [Лезгинский язык: Учебник для 2 кл. город. школ]»
Далее наш читатель задает вполне рациональный вопрос.
— «Хочу задать вопрос автору: с каких пор в школьных учебниках начали писать про сигареты? Это реклама или учите детей снимать усталость только сигаретами?»
И, конечно, наболевшая проблема лезгин, которую читатель не мог не коснуться.
— «И на сколько я знаю родной язык, в Лезгинском языке всегда существовал перевод слова Рабочий - (Лежбер)?. Или данный учебник предназначен для городских школ и городским детям в порядке вещей курить сигареты, и им не обязательно владеть в совершенстве родным языком?», - возмущается Абдуллаев.
С одной стороны не вижу ничего криминального, что в тексте упомянута папироса. Курение папиросы, судя по отрывку, передает некие негативные эмоции читателя по отношению к курящим рабочим (вспомните Волка с папиросой из мультика "Ну-погоди" . С другой стороны, рад что наконец-то родители стали обращать внимание на то, что читает любое дитя на уроках родного языка. Несколько таких требовательных родителей, которые замучают все профильные организации своими придирками, глядишь добьемся переиздания лезгинских учебников. Кстати, некоторые из этих учебников старше самих родителей. Может сегодняшнее замечание станет своеобразным пусковым крючком, для родительского движения по улучшению качества уроков лезгинского языка (переиздания книг, метод-их пособий, программ и т.д.).
гафарин мана муллимдин куьмекдалди ачухара/ни одно слова по лезги/--в этой записке 110 слов их них 29 слов тюрк-перси а 2русский 1 татар /эта ял-отдых/ наш лезгинский язык очень даже болен/языковой вирусом/ его может лечит только ученные свободно владеющий в идеале араб перси турк азер/азер-турк ест отличие/ русский метод Ататюрка
Тут просто грубый просчет редакторов - авторов данного учебника для детей и конечно ошибка рецензоров .Судя по году издания учебника все они схалтурили . Авторы тупо занялись переводом детского рассказа с русского на лезгинский язык не думая о редактировании текста... Здоровья нашим детям !
Рабочего я думаю можно назвать как " фяле". Рабочий постучав ключем по трубе определил ,что труба бракованная и на ней трещина ,но ни как не дырка (теквен ) в переводе редакторов .И вообще момент ,когда рабочие решили отдохнуть , то в переводе надо было так и отметить ,что они устали и присели отдохнуть . И не пришлось бы учителю объяснять деткам - что такое папиросы ,а у нас по тексту сигареты ....
Мы опаздываем, еще год два, если очень серьезна не возьмемся за язык, то может перевалится в пользу Русского языка, /эта не Татарстан и то им тяжело сохранить язык свой/там спасти будет очень трудно. В Даге называния нации останется как нация а языка не будет, исчезнуть, надо пока не поздно расходится по своим домам. Дагестан не будет хх1-веке общим домом,эта не возможно!