21:03
Что Дагестану хартии языков
События, связанные с принятием в Верховной Раде Украины закона «Об основах государственной языковой политики», являются ярким подтверждением этому. Постоянные спекуляции на языковую тему, которые ведутся во многих постсоветских странах, являются отражением подобных процессов во всех остальных сферах. Перечисление основных прав и свобод в Конституции и отдельных законах, по мнению властей этих стран, подчеркивает их приверженность принципам демократии. Вопросы, связанные с защитой языковых прав также сводятся к простой декларации и, по сути, носят торжественный характер. Это наблюдается и в случаях с более разработанным языковым законодательством, имеющим место в нашей стране. На пути к ратификации?
В России языковому вопросу действительно уделяют много внимания. Более того, если в законодательстве других стран мы часто встречаем лишь общие фразы вроде той, что государство обеспечивает свободное использование и развитие языков, на которых говорит население, то в нашей стране выходят специально разработанные законы, в особенности «Закон о языках народов Российской Федерации».Однако наличие этих законов все равно носит декларативный характер. Об этом говорит и эпопея с моделированием Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в ряде регионов России. Мы, подписав хартию, должны были ее ратифицировать спустя некоторое время. Но, учитывая сложную этноязыковую картину в нашей стране, было решено вначале сравнить современную языковую ситуацию в отдельных регионах нашей страны с положениями хартии и на этой основе выработать определенные рекомендации. В конце 2011го года была проведена заключительная конференция, завершившая данный проект, организованный Советом Европы и Минрегионом.
Но его результаты до сих пор не оглашены. Эксперты, принимавшие участие в нем, сообщают, что российскими властями было принято решение – повременить с ратификацией или вовсе отказаться от хартии. Языковым сообществам России пока остается только гадать, что нас ожидает.
А языки все равно исчезают…
Многие эксперты и ответственные чиновники из Совета Европы были приятно удивлены тому, что в России законодательство в языковой сфере оказалось гораздо более проработанным, чем в большинстве стран Европы. Однако формальные механизмы гарантии языкового многообразия в нашей стране во многих случаях оказались не обеспечены наличием реальных мер по поддержанию и стимулированию языков и их полноценному функционированию.
Эксперт Совета Европы доктор Маркус Галдиа в своем докладе отметил, что «с одной стороны, население России часто не знает о своих языковых правах; с другой стороны, даже в случае осведомленности о правах, например, на бесплатное теле и радиовещание на родном языке, нехватка экономических и технических средств и навыков зачастую не позволяет воспользоваться щедро предоставленными государством правами».
Положение в сфере образования отчетливо демонстрирует остроту проблемы. Более чем из 160 языков, традиционно используемых на территории России, образовательные услуги не предоставляются на половине из них. И языковое обилие не может служить оправданием этому факту. А положение наиболее уязвимых миноритарных языков, на которых говорит небольшое количество людей, стремительно ухудшается. Недавнее исчезновение юпиксиренского языка на Чукотском полуострове, как выразился профессор Маркус Галдиа, показательно в контексте разрыва, существующего между формальной правовой защитой и осуществлением языковых прав. И это не единственный язык, который исчез в новейшее время.Неудивительно, что другой эксперт – профессор Билл Бауринг из Лондонского университета характеризует языковую ситуацию в России следующим образом: «Наиболее значимой тенденцией в развитии языковой ситуации стал рост влияния русского языка во всей Федерации и заметное увеличение числа исчезнувших или находящихся под угрозой исчезновения языков».Умом Россию не понять...Формально нынешние проблемы в образовательной сфере можно успешно решить.
Имеются очень удачные опыты по обучению родному языку в разных странах. Одной из таких систем является новозеландская методика «языкового гнезда». Таким «гнездом» является детский сад, в котором с детьми полностью или преимущественно общаются на их родном языке, даже если они этот язык не знают. При поступлении в школу дети должны хорошо владеть родным языком.Такой эксперимент был поставлен в одном из детсадов Сыктывкара, который за полгода, по мнению куратора проекта Зои Остаповой, принес ощутимые результаты.
«Дети легко и быстро усваивают язык коми, и родители радуются их успехам», – заявила она. Зато в Минрегионе решили иначе: данная методика была признана нецелесообразной изза особенностей российского полиэтнического общества.Вроде все работает. Зачем отказываться от успешной образовательной модели, придумывая какието туманные формулировки? Иначе как сознательным такое вредительство, которое противоречит не только букве, но и духу законодательства в языковой сфере, не назовешь. А ведь погружение в родной язык только в детсаде, по свидетельству экспертов, явно недостаточно. «Языковое гнездо» должно найти свое продолжение в начальной школе, только в этом случае эффект будет достаточно значимым.
Государственный или нет?
Но даже самые благополучные языки России все равно постепенно теряют свои позиции. Любимая апелляция противников хартии в России сводится к тому, что у нас на уровне регионов (в республиках) имеются свои государственные языки. Европейские эксперты не согласны с этим.
Маркус Галдиа считает, что «государственные языки» республик не могут восприниматься как «государственные языки», так как согласно постановлению Конституционного суда «суверенитет республик» не образует какойлибо формальной государственности в дополнение к суверенитету Российской Федерации. Сложно возразить против этого.Если подойти к этому вопросу с практической стороны, то ситуация выглядит еще хуже.
Провозглашаемый статус данных языков в большинстве случаев мало чем обеспечен. Наиболее сложная ситуация в Дагестане. Список «государственных» языков, которых там должно быть очень много (около 30, а не 13), до сих пор не определен и не закреплен соответствующими законами. Большинство миноритарных языков (андийские, цезские, кайтагский, кубачинский и арчинский) не имеют почти никаких приоритетов для своего развития и сохранения, их даже отказываются признавать властные структуры Дагестана, которые всеми силами стремятся сохранить статускво в этноязыковой и, соответственно, политической сферах. Но и крупным по числу носителей языкам, таким как аварский, лезгинский или кумыкский, приходится несладко.
Для того чтобы они хоть отдаленно стали соответствовать «государственным языкам», нужно проделать титаническую работу. Реальное положение данных языков весьма ущербное, и говорить в этом контексте о национальнорусском двуязычии просто неприлично. Удивительно, но до сих не устранены и такие курьезы, как постановление Госсовета РД от 2000 года о коренных малочисленных народах Республики Дагестан, в число которых попали аварцы, даргинцы, лезгины, кумыки, русские и азербайджанцы. И все реформы в языковой сфере надо начинать с приведения в порядок нормативноправовой базы и принятия закона о языках Республики Дагестан.
Когда языки в силе?
События на Украине показали, как ратификация хартии региональных языков или языков меньшинств может отразиться в политической жизни страны. Настоящая битва, разыгравшаяся между депутатами в Верховной Раде, не оставляет сомнений, что закон «Об основах государственной языковой политики» сулит большие перспективы языкам, обязательства перед которыми взяла на себя Украина. Они получат расширенные права во многих областях: образовании, судо и делопроизводстве, СМИ, рекламе – и фактически не уступят по функциональности государственному украинскому языку, но не во всей стране, а на территориях, где доля носителей данных языков превышает 10%. Данный закон позволит Украине перейти от «официальных гарантий» к действенной политике по защите их языков.
Закон о ратификации хартии придал статус региональных 13 языкам: белорусскому, болгарскому, венгерскому, гагаузскому, греческому, идишу, крымскотатарскому, молдавскому, немецкому, польскому, русскому, румынскому и словацкому. Затем добавили еще пять: армянский, ромский (цыганский) и три миноритарных языка: караимский, крымчакский и русинский, последние, согласно рекомендациям ОБСЕ. Таким образом, после завершения всех законотворческих процедур Украина должна будет обеспечить функционирование 18 языков. На уровне отдельных регионов такой статус смогут получить три языка (не считая русского): крымскотатарский – в АР Крым, венгерский – в Закарпатской области, румынский – в Черновицкой области.
Яблоко раздора
Главной причиной раздора всетаки стал не сам закон как таковой, а изменение статуса русского языка. Широкие права русский язык получит в 13 регионах из 27. Серьезные опасения, связанные с тем, что государственный язык уйдет в тень на фоне доминирующего русского, характерны для всех постсоветских стран с высокой долей русского и русскоязычного населения, в особенности для Эстонии и Латвии, отказавшихся присоединиться к хартии. Надо сказать, что основания для этого имеются, так как «титульные» языки этих стран сильно уступают русскому во всех областях применения. Русский язык предоставляет гораздо более широкие возможности для его носителей, особенно в международной сфере, в отличие от местных – ограниченных территорией своей страны. Для успешной борьбы с русским языком руководство стран заменяет его на другой международный язык – английский. Тем не менее хартия заостряет внимание на том, что поддержка регионального языка не должна влиять на статус государственного языка, уменьшать его значение.
Однако в любом случае при усилении позиций и широком использовании регионального языка роль государственного языка не может не снижаться. Кстати, на фоне противостояния сторонников и противников придания русскому языку особых прав совершенно не слышно о недовольствах к другим языкам. Они не воспринимаются как угроза государственному языку.
Азербайджан: ложные надежды
Азербайджан, как и Россия, подписал хартию о региональных языках. Это произошло еще в 2001 году, однако до сих пор никакого продвижения языкового вопроса не наблюдается. Хотя соответствующий закон о ратификации хартии должен был быть принят в 2004 году.
Не определен предварительный список языков, которые попадут под ее защиту, а их должно быть около 15ти. В отличие от России и Украины положение языков нацменьшинств в Азербайджане находится поистине в плачевном состоянии, единственное исключение – русский язык, сфера функционирования которого тоже стремительно сокращается в последнее время. Во внутреннем законодательстве, кроме общих фраз о праве на родной язык, ничего нет.Совсем недавно в прессе стали появляться сигналы о том, что к вопросу о ратификации хартии надо возвращаться. В общественнополитической газете «Эхо» вышла статья с интригующим названием «Азербайджан примет закон «О региональных языках». Однако в ней говорилось лишь о необходимости этого шага, но отсутствует информация о конкретных мероприятиях. Депутат Милли Меджлиса Айдын Мирзазаде не сомневается, что сегодняшние реалии Азербайджана полностью отвечают Европейской хартии и вопрос ее ратификации является чисто техническим.
Он сообщил, что представители около 100 национальностей, проживающие в Азербайджане, имеют свои культурные центры и получают образование на родном языке. Видимо, господин Мирзазаде проживает на другой планете, потому что понятие не имеет о ситуации в Азербайджанской Республике, в которой все учебные заведения функционируют на азербайджанском языке. Имеется, правда, русский сектор, постоянно сокращающийся, и отдельные образовательные учреждения на турецком и английском языках. И это всё, а местные языки таких возможностей не имеют вовсе. Ведутся лишь уроки родного языка, но не у всех народов, а только в большей или меньшей части мононациональных сел.В той же статье свое мнение высказал известный правозащитник Эльдар Зейналов.
Он в качестве основных отметил три языка, которые должны получить статус региональных, это русский, а также… грузинский и персидский. Территориальные рамки грузинского языка он очерчивает от Белокан до Кабалы, хотя в Шекинском, Огузском и Кабалинском районах его носители никогда не проживали. Правда, год назад в той же газете он назвал вместо последних двух лезгинский и талышский. Неясно, то ли помутнение нашло на Эльдара Зейналова, то ли это вина автора статьи Дж. Алекперовой. Зейналов ассимиляционную политику Азербайджана назвал подобной российской, что по меньшей степени некорректно. В России – в Дагестане и азербайджанский язык имеет статус «государственного», на его поддержку тратятся ощутимые деньги и не только в образовательной сфере.
Сравнивая же положение дагестанских языков в Азербайджане и в России (Дагестане), можно утверждать, что в первой стране они почти не защищены.
Как должно быть
Подписывая Хартию, страна сама определяет список языков и список территорий, в которых они должны получить расширенные права. Эксперты Совета Европы лишь вносят рекомендации, которые, к счастью, могут повлиять на страну.
Однако в Азербайджане нет объективного учета этнического состава: некоторые народы и вовсе не учитываются. Среди языков, которые должны подпасть под защиту хартии, нужно отметить следующие: русский, лезгинский, аварский, цахурский, удинский, крызский, хиналугский, рутульский, будухский, ахвахский (последние три не фиксируются официальной статистикой), талышский, татский, горскоеврейский (выделяемый отдельно от татского), грузинский и армянский (со слов азербайджанских властей).Рассмотрим, какую картину следует ожидать, если Азербайджан подпишет хартию. Если взять за основу критерий 10%ной представленности народа, то лезгинский язык, согласно данным переписи, должен охватить Кусарский, Хачмасский, Кабалинский, Исмаиллинский и Огузский районы.
В Кубинском районе лезгин «оказалось» менее 10%, помимо него следует отметить следующие районы с заниженными официальными данными: Шекинский, Геокчайский, Агсуинский, Шабранский и некоторые другие, а также города Баку и Сумгаит.Аварский язык охватывает Белоканский и Закатальский районы (более 10%), в том числе и по данным переписей. Носители ахвахского языка также проживают в Закатальском районе, правда, их там меньше 10%. Цахурский язык распространен в Закатальском (по данным 1999 года, в 2009 году их стало меньше 10%), а также Кахском районах (доля недотягивает до 10%, так как численность занижена). Неучтенные рутульцы проживают в Шекинском районе и должны подпасть под процентную планку, несколько рутульских селений расположено и в Кахском районе.
Удин почти не осталось в Огузском районе: они живут в основном в Кабалинском, и их там меньше 10%. Шахдагские народы (крызы, будухцы и хиналугцы) проживают в Кубинском, Хачмазском, Шабранском, Исмаиллинском, Кабалинском, Сиазаньском и некоторых других районах. Сложно оценить их реальную численность в этих районах, возможно, что ни у кого из них ни в одном районе она не достигает 10%. Тем не менее хартия должна будет работать и на уровне отдельных поселений.В любом случае и в России, и тем более в Азербайджане представители общественности должны добиваться ратификации подписанной хартии региональных языков. Только в этом случае местные, особенно миноритарные языки, получат шанс на возрождение и развитие.
Автор: Амиль САРКАРОВ, Федеральная газета «Настоящее время»
Ниже приведены схожие материалы:
Категория: Лезгинская правда |
Просмотров: 5553 |
Добавил: Alpana
| В материале упоминаются:
|


0

