17:27
«Простите нас»... Лезгинский ученый просит прощения у предков
Человек, когда вступает в старческую возраст, часто поворачивается назад, начинает переосмыслить свою пройденную жизнь. Вспоминает свои удачи, ошибки, переживает огорчения, сожаления и поздние утешения. У меня тоже были ошибки, результаты всех своих поступок заранее предвидеть невозможно. Но эти ошибки были сугубо моими, никакими огорчениями, сожалениями их невозможно исправить, горечь этих ошибок осталась только в моем сердце.
Ошибки бывают разные: простительные и непростительные, меньшего или большего масштаба. Неуважение к своим родителям, а позже к их памяти, считаю самыми непростительными ошибками. Можно ли заставить человека совершать такие ошибки? Может ли человек, по мере обстоятельств, сам вынужден допускать такие ошибки? Осознаем ли мы своими поступками, нарушаем или сохраняем покой духов своих предков? Неужели трудно понять, что вера в существовании того, другого, загробного мира и есть почитание своих предков, быть достойными их и прожить свою долю жизни так, чтобы оставить такой же примерный след для потомков?...
В нашей древней истории у нас было много вероисповеданий, и все они были многобожьями, хотя у каждого был свой верховный Бог: «Аси» у пеласгов (это имя сохранилось у лезгин даже до появления арабов; «аси лукIар» ‘рабы божьи’), «Тин» у этрусков, «Тот» («Тут») у египтян, «Албес» у кавказских албанцев, «Алпан» у современных лезгин. После принятия ислама у нас появился и «Аллах» и мы приняли его, почитаем. Он уже укоренился в нашей жизни, мы считаем себя мусульманами. Мы приняли также и исламские праздники и сегодня мы забыли о своих праздниках. Праздник «Яран сувар» только что восстанавливается. Разве невозможно и других лезгинских праздников «Праздник цветов», «Праздник черешни» и др. возродить, пусть и они сосуществуют помимо исламских праздников. Кто нам мешает, ведь арабская верховная власть уже тысяча лет не существует!
Мы полностью забыли элементарную нашу традицию – называть своих детей именами предков, неизвестно, кто нас заставляет дать им арабские имена? Этруски считали каждого ребенка реинкарнированным духом какого-то предка и называли его «айал», т.е. ‘тот дух’, это слово сохранилось только в лезгинском языке: «айал» ‘ребенок’. Кроме того, «йал йагъун» ‘отдыхать’, «йалар хьун» ‘вселение духа’, возможно «Алпаб» - это и есть «Йалпаб» ‘женщина-дух, женщина-призрак’. В именах людей у пеласгов, этрусков, египтян и кавказских албанцев много общего. Из-за не сохранения имен наших предков, мы сейчас кроме своего отца и дедушки дальше никого не помним.
То же самое произошло с песнями и танцами. Сейчас вызывает много споров происхождение этих мелодий и танцев. Кто у кого заимствовал? Сравните современные азербайджанские песни и танцы с песнями и танцами турецких и средне-азиатских турок, с одной стороны, и с лезгинскими, с другой. Даже не специалисту понятно, что современные песни и танцы лезгин и азербайджанцев почти не различимы: азербайджанцы танцуют буквально как исконные кавказцы. Современную нашу «Лезгинку» Ильхам Гаджимурадов называет «шалахо», а я его кроме «дамбадурум» никак не могу называть. Не может быть, что исконный лезгинский вариант так называемой «Лезгинки» нельзя обнаружить в архивах, музыкальных фондах Дагестана. Мы потеряли не только «Лезгинку», но и ее «исполнителя» - суьрне (зурна). Не представляю, как можно играть «Лезгинку» на кларнете? Пусть будут и кларнет, и саксофон, и пианино и что хотите, но среди них пусть останется и суьрне, писпIи. Мы потеряли даже барабанные палочки, без которых невозможно наблюдать виртуальность танцовщика на «Лезгинке».
Самое ужасное произошло с литературным лезгинским языком. Литературный язык – высшая форма развития языка. Кому пришло в голову оторвать письменный лезгинский язык от устного? Кто-то где-то предложил «упростить» лезгинский язык, и в согласии остальных, его «упростили» - исключили из алфавита исконные лезгинские буквы. Действительно, зачем лезгинскому языку около 50 букв, это же сильно осложняет его воспринимать, изложить в письменной форме. Вполне возможно «дж» заменить на «ж», «хI» - на «гь», «дз» - на «ц», а «гI» исключить, она же заимствование от арабов. Никто не возражал. Тогда последовал очередной шаг – буквы «кк», «пп», «тт», «цц» и «чч» оказались тоже лишними, если их заменить на «к», «п», «т», «ц» и «ч», то ничего страшного не произойдет. И на это согласились. Было достигнуто согласие и на то, что множество тюркских и русских слов можно оставить в литературном языке, ведь язык меняется, усовершенствуется. Но, это же не естественное изменение языка, а искусственное, насильственное! Итак, был изуродован наш родной лезгинский язык, который достался нам через несколько тысячелетий в письменной форме, не отличающейся от разговорной. В пеласгском языке четырехтысячелетней давности были три слова «ди», «хай» и «йаъ» в значении ‘мать’, которые сохранились в лезгинских диалектах, но ни одно из них не сохранилось в современном литературном лезгинском языке…
Этот список можно было бы продолжить…
В конце обращаюсь к духам наших предков: «Простите нас!». Простите нас, за то, что мы незаслуженно бросили вас в забвение, мы не смогли остаться достойными вас, мы не смогли вовремя открыть и читать ваши книги, узнать вас поближе. Я нахожу утешение в том, что наш сегодняшний лезгинский народ – это и есть ваши потомки, он сможет встать на ноги, исправиться и продолжит достигнутые вами культурные высоты.
Ярали Яралиев
Ниже приведены схожие материалы:
Категория: Лезгинская правда |
Просмотров: 4736 |
Добавил: LezGiYar
| В материале упоминаются:
|


-3

