Несмотря на утверждение древних историков о существовании в Албании своего алфавита, и о том, что албанцы говорили на грубом, богатым гортанными звуками языке, фактическое изучение истории албанской письменности начинается с 1937 года, когда появилось сенсационное сообщение об обнаружении албанского алфавита в Матенадаранском рукописном фонде Еревана (рис. 1). Эта дата, т.е. сентябрь 1937г., считается датой возрождения кавказско-албанской письменности.
Албанский алфавит состоит из 52 букв-знаков, названия которых написаны под каждым знаком древнеармянскими буквами. Не знание албанского языка, бедность индоевропейского армянского языка по своему фонемному составу и отсутствие характерных для кавказских языков разнообразных гортанных, свистящих, шипящих звуков способствовали искажению названий албанских букв. По этой причине в настоящее время нет полной интерпретации всех букв матенадаранского алфавита.
Рис. 1. Албанский алфавит Матенадарана
(рукопись № 7117 – XV в.).
Нумерация букв моя.
Наличие большого количества согласных букв, неуловимая близость их произношений требуют особый подход для изучения письменной системы кавказских языков. Например, чтобы различить произношения букв К, КК, КI, КЪ, КЬ лезгинского языка мы подбираем слова, начинающиеся с данной буквой: «кар» ‘дело’, «ккар» ‘твердая поверхность раны’, «кIар» ‘короткая деревянная палка’, «къар» ‘дни’, «кьар» ‘годовалый барашек’. То же самое относится к буквам Ц, ЦЦ, ЦI, ДЗ; Ч, ЧЧ, ЧI, ДЖ и др. Допустим, мы хотим создать себе алфавит. Тогда мы используем рисунки таких предметов, птиц, частей тела и др., которые были легко рисуемы, удобны для придания им буквенную форму и названия начинались с требуемой буквой. Таким же принципом создано пеласгское слоговое письмо: КА («карч» ‘рог’), ККА («кард» ‘сокол’), КIА («кIазри» ‘рыба’), КЪА («къадакь» ‘гвоздь’), КЬА («кьwан», лезг. «акьван» ‘спица для вязания’) и др. Таких примеров можно привести достаточно много. Уже этот факт свидетельствует тому, что пеласги говорили на лезгинском языке. В дальнейшем эти рисунки упрощаются, переходят в буквы, и заимствуются другими, которые не имеют своего письма.
Например, ТТА - («ттар» ‘дерево’), ТТА - (пеласг.), ТТ - (этрусский), T (латинский). То же самое мы видим и в матенадаранском алфавите: К (рут. «кар» ‘змея’), КК (лезг. «ккал» ‘корова’; такой же знак в кипро-минойском письме соответствует слогу «ККА» ), КI (бацб. «кIикI» ‘бус’) и др.
Следует отметить, что в албанском алфавите некоторые знаки имеют нижнюю (№№ 1, 4, 16, 23, 29), или же верхнюю (№№ 37, 38, 39, 41) черту (рис. 1). Наша разборка показала, что нижнюю черту имеют те знаки, название которых относится не к конкретным, как в остальных случаях («веревка», «браслет», «кнут», «ножницы» и др.), а к абстрактным существительным («лето», «этот», «отвага» и т.д.). Верхняя черта показывает, что данный рисунок является частью (особенно нижней) инструмента, орудия или органа и находится в висящем положении.
Например, первая буква (армянское название «алт») напоминает ГОЛОВА, а нижняя черточка показывает, что это не «голова», а ГЛАВА (глава государства, родоначальник, государство). Такому определению соответствует «АЛП» от слова «Алпан» - государство Алпан (Албания) или же родоначальник албанских племен «Алуп». Четвертая буква (армянское название «гат») напоминает СОЛНЦЕ, а с нижней черточкой - «гад» ‘лето’. Двадцать девятая буква «мак». Наличие нижней черты означает, что ее значение свя¬зано с абстрактным существительным. Вертикальная ли¬ния рисунка с кружком наверху можно уподобить «голове» и «позвоночнику» человека, т.е. головному и спинному мозгу.
Это - кавказско-албанское «МАКЬ» ‘ум’. На гелхенском говоре лезгинского языка «макьу» ‘умный’.
Тридцать восьмая буква («дзай») имеет верхнюю черту, следовательно, рисунок относится к нижней части чего-то, например часть лица человека ниже рта. Это ПОДБОРОДОК - убыхское ӡamğa ‘подбородок’ и передает букву «ДЗ». Такой же знак в некоторой искаженной форме имеется в финикийском алфавите («цаде» – ‘шаг; нос; коса; удочка’). Тридцать девятая буква (армянское название «чат») по форме напоминает ТОПОР, что на кабардинском – «ДЖӘДА» ‘топор’. Знак передает букву «ДЖ». Такой же знак («ДЖ») имеется в мингечаурских надписях («Подсвечник № 1»).
Нами установлено, что все буквы матенадаранского алфавита – это рисунки, у которых первая буква названия дает требуемую букву (рис.2). Из 52 букв-рисунков матенадаранского алфавита названия 44% букв - слова из собственно лезгинского языка ( «ццам» ‘браслет’, «ккал» ‘корова’, «суй» ‘рост, фигура’ и др.), 63% - из лезгинских языков ( рутул., крыз. «кар» ‘змея’, агул., цах. «ун» ‘звук’; похож на камертон и др.), а 37% - из других кавказских языков: черкесских, нахских и восточно-кавказских ( бацб. «къайти» ‘ножницы для стрижки овец’ /азерб. «къайчы» ‘ножницы’ нет в Древнетюркском словаре/, убых. «дзамгъа» ‘подбородок’, цез. «ша» ‘бурдюк для вина’, чеч. «шед» ‘кнут’, авар. «ноцI» ‘хворост, веточка’ и др.). Этот факт согласуется с результатами работ И.М. Дьяконова и С.А. Старостина о родстве восточнокавказских языков с хурритским и урартским языками.
Из вышеизложенного следует два главных вывода:
1. Матенадаранский алфавит составлен по принципу акрофонии, т.е. знаки букв напоминают рисунки, название которых начинаются именно с данной буквой, и, следовательно, является более древним, и язык, соответствующий названиям рисунков, является языком создателей этого алфавита.
2. Матенадаранский алфавит составлен тогда, когда предки носителей кавказских языков входили в состав древнейшего населения Месопотамии (хаттов, хурритов и урартийцев).
Рис.2. Название букв Матенадаранского алфавита.
Обратите внимание только на первые четыре буквы Матенадаранского алфавита.
Первый буквенный знак передает букву А. Армянское название этой буквы «алт» мы принимаем, как «алп» и отождествляем с Алупом – Главой государства Алупан (Албания). Возможно, именно в этом скрывается причина начинания алфавита с буквой «А», хотя эта буква - самая часто повторяющаяся буква на многих языках. Буква «А» на греческом и этрусском (латинском) алфавитах А происходит от пеласгского силлабария - «ʼал» ‘хижина, палатка; дом’ (агул., рут., таб. «хал», лезг. «кIвал» ‘дом’). На фини-кийском языке слово «ʼал» ‘хижина’ не оказалось. Поэтому при заимствовании финикийцами этого знака слово «ʼал» было заменено на финикийское «ʼалева» ‘бык’ и, соответственно, соответствующий знак был перевернут - . На гелхенском говоре лезгинского языка «алуф» ‘палатка, хижина’, и это слово удивительным образом напоминает слово «Алуп». Вот почему первая буква матенадаранского алфавита передает не букву «КЬ» (от «Кьил» ‘Глава’), а именно «А» (от «Алуп»). Кроме того, в «Алупанской книге» "Государство Алупа” названо "Алупан кIвал” («Дом Алупа»), т.е. «дом» (ʼал, хал, кIвал) – это и государство. Это наводит на мысль, что знак лучше передает слово «Алуп», чем , другими словами, первая буква матенадаранского алфавита древнее, чем пеласгского «ʼал».
Рис.3. Тождество начальных знаков в древних письменах.
Второй буквенный знак «бат» ‘рожок’ (арч.; возможно, музыкальный инструмент для загона животных во время охоты) соответствует букве Б (армянское название «одет» - явная ошибка). Финикийцы заимствовали эту букву, заменили чужое слово «бат» на свое «бет» ‘дом’ и перевернули знака , чтобы идентифицировать ее с домом. Лучшее сходство этой буквы осталось в латинской строчной букве b, а греческая β ‘бета’ попала под действие заглавной буквы B.
Третий буквенный знак «ццам» ‘браслет’ (лезг.), передают букву «ЦЦ» (армянское название «зим» - искаженная форма). Этот же рисуночный знак на синайских палимпсестах перешел в буквенную форму - , а в этрусском (этруски писали справа налево) и латинском C алфавитах упростился еще больше и превратился в букву «Ц». Ее название - просто «це», не имеющее никакой этимологической связи с браслетом (в греческом алфавите он появляется в виде ς, т.е. как буква «С»). Это прямое доказательство тому, что первоисточником этрусской буквы , латинской буквы С (и греческой буквы ς) является буква «ЦЦ» матенадаранского алфавита под названием «ццам» ‘браслет’.
Четвертый буквенный знак «гад» ‘лето’ (армянское название «гат») - переос-мысленный рисунок СОЛНЦЕ. От этого рисунка-знака произошла латинская буква G «Г», особенно ее строчная форма g. Этот рисуночный знак, также как и первая буква Матенадаранского алфавита, непосредственно не дает букву «Г», так как на нем изображено СОЛНЦЕ. По-видимому, финикийцы для буквы «Г» подобрали пеласгский силлабический знак «КIИ» (от лезг. «кIир» ‘крючок’). В этрусском письме она имеет такую же форму и дает букву «КI». Но, вероятно, ни звука «КI», ни слова «кIир» не оказались на финикийском языке, и они придумали для буквы название «гимел» ‘верблюд’ и приняли ее за букву «Г». В дальнейшем эта буква переходит в греческую Г, совершенно теряя свое исконное название «кIир».
Таких примеров в Матенадаранском алфавите предостаточно.
Это обстоятельство однозначно подтверждает древность Матенадаранского алфавита, чем латинский, этрусский, греческий и даже финикийский алфавиты.
В связи с этим приводим одну очень важную информацию из армянских источни-ков. Корюн в своем «Житие Маштоца» пишет, что армянский царь Врамшапух (390-414 гг), вернувшись в то время из Месопотамии, извещает о существовании в Месопотамии (выделено мною) древнего армянского алфавита. Примерно в 404 году, посланником царя Вагричом Хадуни от некого месопотамского епископа Даниила в Армению были привезены так называемые «данииловы письмена», происхождение которых до сих пор спорно. Предполагают, что Маштоц, получив «данииловы письмена» и обнаружив их ущербность, сам приступил к созданию армянского алфавита. Возникает вопрос: «Не идет ли здесь речь о так называемом Матенадаранском алфавите?», ведь как-то надо объяснять, как оказался этот албанский алфавит в Матенадаранском архиве. Также известно, что во время уничтожения албанской письменности арабами, много албанской литературы армяне увезли в Армению. И еще, рукопись Матенадаранского алфавита относится к XV в.н.э., т.е. снята копия, переписаны названия букв древнеармянской графикой, и это произошло тогда, когда Албанского государства фактически не существовала.
Еще одна не менее интересная информация. Только армянские источники связывают албанского алфавита с творчеством Месропа Маштоца: «Все средневековые армян-ские авторы солидарны в одном — агванский алфавит, так же как армянский и грузин-ский, создал св. Маштоц, в более поздних документах именуемый Месропом (выделено мною). Все эти источники широко известны, их часто цитируют специалисты, занимающиеся кавказско-албанской проблематикой». О жизни Маштоца написал книгу его ученик Корюн, который указал, что Маштоц "возобновил” албанский алфавит (первая редакция – «Настоящий» Корюн) или «В это самое время приехал к нему некий иерей, алуанец по имени Вениамин. Он [Маштоц] расспросил его, расследовал варварские слова алуанского языка, затем своей обычной проницательностью, ниспосланной свыше, создал письмена [для алуанцев] и милостью Христа успешно взвесил, расставил и уточнил» (вторая редакция – «Псевдо» Корюн). О «создании» и «возобновлении» албанского алфавита написано достаточно много и мы на этом не будем останавливаться, а обращаю внимание читателя на совсем другое.
Корюн в своем «Житие Маштоца» (пер. с древнеармянского Ш.В.Смбатяна и К.А. Мелик Огаджаняна. М., 1962) называет армянского просветителя «Маштоц»: «Мужа, о котором мы упомянули в начале своего повествования и о ком мы спешим рассказать, звали Маштоц». Почему «в поздних документах он именуется Месропом» или же к его имени еще прибавился Месроп? Если «Месроп Маштоц» означает «учитель Маштоц» или «отец Маштоц», то почему этого нет у самого его ученика? Так как других источников, способных отвечать на этот вопрос нет, мы слепо повторяем его как «Месроп Маштоц». Но теперь у нас появился другой источник – «Алупанская книга», написанная об Алупании (Албании) албанцем по происхождению и на своем же албанском языке! Вот, что там написано: «эран шарвал йездегиран гьайэрмен шарвал варамшапухан чIехи алупандин шарвал эсвагенан береда макьсан месрупа чIехи алупандин ирид макилда авай къадни кьуд гьебиларин чIалариз кьадарвал хъисан къадни цIуд уьруьд хафуникагъ мали хафалаг туькуьрна». Перевод: «В то время, когда Иранским царем был Йездегир, армянским царем был Варам шапух, Великим Алупанским царем был Эсваген, святой Месруп составил хороший алфавит, состоящий из 37 букв и соответствующий языкам 24 племен, проживающих в семи макилах Великого Алупана». Мы перевели слово «туькуьрна» как ‘составил’. Если даже его перевести как ‘создал’, то это означает, что Месруп создал не вообще алфавит для алупанцев, а более общий для 24 племен, проживающих в семи макилах (районах, областях) Алупании. Но, самое главное, здесь нет имени Маштоц! Нет имени Вениамин! Далее читаем в «Алупанской книге»: «каркам микитис месрупан усби албесан кьилив гва. каркам касдиз авам айа». Перевод: «Душа выдающегося ученого Месрупа находится у (бога) Албеса. Помолитесь за выдающегося мужа». Албес – бог алупанцев, лезгиноязычных народов («ал» означает по-лезгински ‘сверху’, а «бес» - это удинское «пIесун» ‘действовать’, т.е. Албес - покровитель). Почему Месруп, если он армянин, после смерти должен находиться у бога алупанцев.
Итак, имена «Месруп» и «Маштоц» принадлежат разным людям. Более упро-щенный албанский алфавит создан алупанцем Месрупом.
«Алупанская книга» написана на месроповском алфавите, который появляется в историческую арену впервые. С месроповским алфавитом и Матенадаранским списком имеется глубокая внутренняя связь, однозначно доказывающая их преемственность. Это нетрудно уловить, если сопоставить данные рис. 4 с рисунками матенадаранского алфавита. Месруп – выдающийся наш ученый, знающий не только происхождение и родственные связи Матенадаранского алфавита (иначе как объяснить идентичность египетского слогового знака («ЙА») с албанским «Й» - (на синайских палимпсестах) и (в мингечаурских надписях), но и хорошо разбирающийся в диалектах 24 лезгиноязычных племен, проживающих в семи макилах Алупании.
Рис. 4. «Месроповский» албанский алфавит
Теперь я обращаюсь к тем, кто не признает «Алупанскую книгу». Господа, перед вами целая книга информаций о наших предках, написанная ими же на своем - нашем родном языке. Если вы не хотите разобраться в содержании этой книги, то на-слаждайтесь сказками, придуманными чужаками о высокой культуре наших предков. Бог с вами!
Уважаемый профессор! Судовольствием прочитал Ваши выкладки. Мне они кажутся интересными и очень важными! Для меня также данная тема безмерно занимательна, и я немного потрудился в этом направлении. Мною была разработана новая кодировка лезгинского алфавита. И я предложил ее рассмотреть журналу «Алам», направив соответствующее письмо на электронный ящик редакции. Прошу Вас рассмотреть этот материал, дать оценку и высказать свое мнение по этому поводу, потому что Вы являетесь неоспоримым авторитетом в этой области. Я открыт для любой дискуссии.